< Genesis 7 >
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.