< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
四十昼夜降大雨在地上。
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood