< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.

< Genesis 5 >