< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.

< Genesis 5 >