< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

< Genesis 5 >