< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< Genesis 5 >