< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.

< Genesis 5 >