< Genesis 5 >

1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >