< Genesis 5 >
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
32 And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.