< Genesis 40 >
1 After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.
Nogen tid derefter hendte det at munnskjenken og bakeren hos kongen i Egypten forså sig mot sin herre, kongen i Egypten.
2 And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker)
Og Farao blev vred på sine to hoffmenn, den øverste munnskjenk og den øverste baker
3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
og satte dem fast hos høvdingen over livvakten, i fengslet hvor Josef var fange.
4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
Og høvdingen over livvakten satte Josef til å være hos dem, og han gikk dem til hånde; og de blev sittende en tid i fengslet.
5 And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves:
Engang drømte begge hver sin drøm i samme natt og hver drøm med sin mening - munnskjenken og bakeren hos kongen i Egypten, de som satt fanget i fengslet.
6 And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,
Da Josef kom inn til dem om morgenen, så han på dem at de var motfalne.
7 He asked them, saying: Why is your countenance sadder today than usual?
Da spurte han Faraos hoffmenn, de som satt fengslet med ham hos hans herre: Hvorfor ser I så sorgfulle ut idag?
8 They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed.
De svarte: Vi har drømt, og det er ingen som kan tyde det. Da sa Josef til dem: Å tyde drømmer - er ikke det Guds sak? Fortell mig hvad I har drømt!
9 The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
Da fortalte den øverste munnskjenk Josef sin drøm og sa til ham: Jeg så i drømme et vintre som stod foran mig;
10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
Og jeg holdt Faraos beger i min hånd, og jeg tok druene og krystet dem ut i Faraos beger, og så rakte jeg Farao begeret.
12 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days:
Da sa Josef til ham: Dette er tydningen: De tre grener er tre dager.
13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
Om tre dager skal Farao ophøie dig og sette dig i ditt embede igjen, og du skal rekke Farao begeret, som du gjorde før, da du var hans munnskjenk.
14 Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison:
Men kom mig i hu, når det går dig vel, og vis barmhjertighet mot mig, så du taler om mig for Farao og hjelper mig ut av dette hus!
15 For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
For de har stjålet mig fra hebreernes land, og heller ikke her har jeg gjort noget som de kunde sette mig i fengslet for.
16 The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I had three baskets of meal upon my head:
Da den øverste baker så at Josef hadde gitt en så god tydning, sa han til ham: Også jeg hadde en drøm og syntes jeg så at jeg bar tre kurver med hvetebrød på mitt hode.
17 And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it.
Og i den øverste kurv var det allslags bakverk, sånt som Farao pleier å ete, og fuglene åt det av kurven på mitt hode.
18 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days:
Da svarte Josef og sa: Dette er tydningen: De tre kurver er tre dager.
19 After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
Om tre dager skal Farao ophøie dig, hugge hodet av dig og henge dig på et tre, og fuglene skal ete kjøttet av dig.
20 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker.
Den tredje dag, da det var Faraos fødselsdag, gjorde han et gjestebud for alle sine tjenere; og han ophøiet den øverste munnskjenk og den øverste baker iblandt sine tjenere.
21 And he restored the one to his place to present him the cup:
Han satte den øverste munnskjenk i hans embede igjen, og han rakte Farao begeret,
22 The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.
og den øverste baker lot han henge, således som Josef hadde tydet drømmene for dem.
23 But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
Men den øverste munnskjenk kom ikke Josef i hu - han glemte ham.