< Genesis 40 >

1 After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.
これらの事の後エジプト王の酒人と膳夫その主エジプト王に罪ををかす
2 And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker)
パロその二人の臣すなはち酒人の長と膳夫の長を怒りて
3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
之を侍衞の長の家の中なる獄に幽囚ふヨセフが繋れをる所なり
4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
侍衞の長ヨセフをして彼等の側に侍しめたればヨセフ之につかふ彼等幽囚れて日を經たり
5 And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves:
茲に獄に繋れたるエジプト王の酒人と膳夫の二人ともに一夜の中に各夢を見たりその夢はおのおんおのその解明にかなふ
6 And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,
ヨセフ朝に及びて彼等の所に入て視るに彼等物憂に見ゆ
7 He asked them, saying: Why is your countenance sadder today than usual?
是に於てヨセフその主人の家に己とともに幽囚をるパロの臣に問て汝等なにゆゑに今日は顏色あやしきやといふに
8 They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed.
彼等これにいふ我等夢を見たれど之を解く者なしとヨセフ彼等にいひけるは解く事は神によるにあらずや請ふ我に述よ
9 The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
酒人の長その夢をヨセフに述て之にいふ我夢の中に見しにわが前に一の葡萄樹あり
10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
12 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days:
ヨセフ彼にいひけるはその解明は是のごとし三の枝は三日なり
13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
今より三日の中にパロなんぢの首を擧げ汝を故の所にかへさん汝は曩に酒人たりし時になせし如くパロの爵をその手に奉ぐるにいたらん
14 Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison:
然ば請ふ汝善ならん時に我をおもひて我に恩惠をほどこし吾事をパロにのべてこの家よりわれを出せ
15 For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
我はまことにヘブル人の地より掠れ來しものなればなりまた此にても我は牢にいれらるるがごとき事はなさざりしなり
16 The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I had three baskets of meal upon my head:
茲に膳夫の長その解明の善りしを見てヨセフにいふ我も夢を得て見たるに白きパン三筐わが首にありて
17 And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it.
その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
18 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days:
ヨセフこたへていひけるはその解明はかくのごとし三の筐は三日なり
19 After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
20 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker.
第三日はパロの誕辰なればパロその諸の臣僕に筵席をなし酒人の長と膳夫の長をして首をその臣僕の中に擧しむ
21 And he restored the one to his place to present him the cup:
即ちパロ酒人の長をその職にかへしければ彼爵をパロの手に奉たり
22 The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.
されど膳夫の長は木に懸らるヨセフの彼等に解明せるがごとし
23 But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
然るに酒人の長ヨセフをおぼえずして之を忘れたり

< Genesis 40 >