< Genesis 4 >
1 And Adam knew Eve his wife: who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.
Und der Mensch erkannte Eva, sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Kain; [Erworbenes, Gewinn] und sie sprach: Ich habe einen Mann erworben mit Jehova.
2 And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.
Und sie gebar ferner seinen Bruder, den Abel. [H. Hevel: Hauch, Nichtigkeit] Und Abel wurde ein Schafhirt, [W. Kleinviehhirt] und Kain wurde ein Ackerbauer.
3 And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.
Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens;
4 Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.
und Abel, auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde [Eig. seines Kleinviehs] und von ihrem Fett. Und Jehova blickte auf Abel und auf seine Opfergabe;
5 But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell.
aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich.
6 And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?
Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt?
7 If thou do well, shalt thou not receive? but if ill, shall not sin forthwith be present at the door? but the lust thereof shall be under thee, and thou shalt have dominion over it.
Ist es nicht so, daß es sich erhebt, wenn du wohl tust? [W. Ist nicht, wenn du wohl tust, Erhebung? Vergl. Hiob 11,15] Und wenn du nicht wohl tust, so lagert die Sünde [Viell.: ein Sündopfer; das hebräische Wort bedeutet beides] vor der Tür. Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen.
8 And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.
Und Kain sprach zu seinem Bruder Abel; und es geschah, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und erschlug ihn.
9 And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother’s keeper?
Und Jehova sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines Bruders Hüter?
10 And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth to me from the earth.
Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das Blut deines Bruders schreit zu mir [W. Stimme des Blutes deines Bruders, das zu mir schreit] vom Erdboden her.
11 Now, therefore, cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand.
Und nun, verflucht seiest du von dem Erdboden hinweg, der seinen Mund aufgetan hat, das Blut deines Bruders von deiner Hand zu empfangen!
12 When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.
Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
13 And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen. [O. meine Missetat, um vergeben zu werden]
14 Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy face, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one, therefore, that findeth me, shall kill me.
Siehe, du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben, und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht und werde unstet und flüchtig sein auf der Erde; und es wird geschehen: wer irgend mich findet, wird mich erschlagen.
15 And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.
Und Jehova sprach zu ihm: Darum, jeder, der Kain erschlägt siebenfältig soll es gerächt werden. Und Jehova machte an Kain ein Zeichen, auf daß ihn nicht erschlüge, wer irgend ihn fände.
16 And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.
Und Kain ging weg von dem Angesicht Jehovas und wohnte im Lande Nod, [Flucht] östlich von Eden.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.
Und Kain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Hanoch. Und er baute eine Stadt und benannte die Stadt [W. er wurde ein Stadtbauer] nach dem Namen seines Sohnes Hanoch.
18 And Henoch begot Irad, and Irad begot Maviael, and Maviael begot Mathusael, and Mathusael begot Lamech:
Und dem Hanoch wurde Irad geboren; und Irad zeugte Mehujael, und Mehujael zeugte Methusael, und Methusael zeugte Lamech.
19 Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other Sella.
Und Lamech nahm sich zwei Weiber; der Name der einen war Ada, und der Name der anderen Zilla.
20 And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.
Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer. [Eig. derer, die in Zelten und unter Herden wohnen]
21 And his brother’s name was Jubal; he was the father of them that play upon the harp and the organs.
Und der Name seines Bruders war Jubal; dieser war der Vater aller derer, welche mit der Laute [Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier; so auch später, wo das Wort vorkommt] und der Flöte umgehen.
22 Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.
Und Zilla, auch sie gebar Tubalkain, einen Hämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus Erz und Eisen. Und die Schwester Tubalkains war Naama.
23 And Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.
Und Lamech sprach zu seinen Weibern: Ada und Zilla, höret meine Stimme; Weiber Lamechs, horchet auf meine Rede! Einen Mann [O. Fürwahr, einen Mann] erschlug [O. erschlage] ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme!
24 Sevenfold vengeance shall be taken for Cain: but for Lamech seventy times sevenfold.
Wenn Kain siebenfältig gerächt wird, so Lamech siebenundsiebzigfältig.
25 Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed, for Abel whom Cain slew.
Und Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn und gab ihm den Namen Seth; [H. Scheth: Ersatz] denn Gott hat mir einen anderen Samen gesetzt an Stelle Abels, weil Kain ihn erschlagen hat.
26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.
Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. [H. Enosch: Mensch, mit dem Nebenbegriff: schwach, hinfällig] Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.