< Genesis 21 >
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Abraham took this grievously for his son.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said: I will swear.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 And they made a league for the well of oath.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.