< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 Abraham took this grievously for his son.
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 And Abraham said: I will swear.
アブラハム言ふ我誓はん
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 And they made a league for the well of oath.
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ

< Genesis 21 >