< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
L’Eterno visitò Sara come avea detto; e l’Eterno fece a Sara come aveva annunziato.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
E Abrahamo pose nome Isacco al figliuolo che gli era nato, che Sara gli avea partorito.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
E Abrahamo circoncise il suo figliuolo Isacco all’età di otto giorni, come Dio gli avea comandato.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
Or Abrahamo aveva cento anni, quando gli nacque il suo figliuolo Isacco.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
E Sara disse: “Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me”.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
E aggiunse: “Chi avrebbe mai detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? poiché io gli ho partorito un figliuolo nella sua vecchiaia”.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva;
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
allora ella disse ad Abrahamo: “Caccia via questa serva e il suo figliuolo; perché il figliuolo di questa serva non ha da essere erede col mio figliuolo, con Isacco”.
11 Abraham took this grievously for his son.
E la cosa dispiacque fortemente ad Abrahamo, a motivo del suo figliuolo.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
Ma Dio disse ad Abrahamo: “Questo non ti dispiaccia, a motivo del fanciullo della tua serva; acconsenti a tutto quello che Sara ti dirà; poiché da Isacco uscirà la progenie che porterà il tuo nome.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
Ma anche del figliuolo di questa serva io farò una nazione, perché e tua progenie”.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
Abrahamo dunque si levò la mattina di buon’ora, prese del pane e un otre d’acqua, e lo diede ad Agar, mettendoglielo sulle spalle; le diede anche il fanciullo, e la mandò via. Ed essa partì e andò errando per il deserto di Beer-Sceba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
E quando l’acqua dell’otre venne meno, essa lasciò cadere il fanciullo sotto un arboscello.
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
E se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, a distanza d’un tiro d’arco; perché diceva: “Ch’io non vegga morire il fanciullo!” E sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
E Dio udì la voce del ragazzo; e l’angelo dì Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: “Che hai, Agar? non temere, poiché Iddio ha udito la voce del fanciullo là dov’è.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione”.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
E Dio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua: e andò, empì d’acqua l’otre, e diè da bere al ragazzo.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
dimorò nel deserto di Paran, e sua madre gli prese per moglie una donna del paese d’Egitto.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
Or avvenne in quel tempo che Abimelec, accompagnato da Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: “Iddio è teco in tutto quello che fai;
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
or dunque giurami qui, nel nome di Dio, che tu non ingannerai né me, né i miei figliuoli, né i miei nipoti; ma che userai verso di me e verso il paese dove hai dimorato come forestiero, la stessa benevolenza che io ho usata verso di te”.
24 And Abraham said: I will swear.
E Abrahamo rispose: “Lo giuro”.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
E Abrahamo fece delle rimostranze ad Abimelec per cagione di un pozzo d’acqua, di cui i servi di Abimelec s’erano impadroniti per forza.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
E Abimelec disse: “Io non so chi abbia fatto questo; tu stesso non me l’hai fatto sapere, e io non ne ho sentito parlare che oggi”.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle del gregge.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
E Abimelec disse ad Abrahamo: “Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?”
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
Abrahamo rispose: “Tu accetterai dalla mia mano queste sette agnelle, affinché questo mi serva di testimonianza che io ho scavato questo pozzo”.
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
Perciò egli chiamò quel luogo Beer-Sceba, perché ambedue vi avean fatto giuramento.
32 And they made a league for the well of oath.
Così fecero alleanza a Beer-Sceba. Poi Abimelec, con Picol, capo del suo esercito, si levò, e se ne tornarono nel paese dei Filistei.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
E Abrahamo piantò un tamarindo a Beer-Sceba, e invocò quivi il nome dell’Eterno, l’Iddio della eternità.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.

< Genesis 21 >