< Genesis 21 >
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
Az Örökkévaló pedig gondolt Sárára, amint mondta és cselekedett az Örökkévaló Sárával, amint szólt.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
Sára fogant és szült Ábrahámnak fiat, az ő öregségére, azon időre, melyről szólt neki Isten.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
És elnevezte Ábrahám az ő fiát, aki született neki, akit szült neki Sára: Izsáknak.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
És körülmetélte Ábrahám Izsákot, az ő fiát nyolc napos korában, amint megparancsolta neki Isten.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
Ábrahám pedig száz éves volt, midőn született neki Izsák, az ő fia.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
És mondta Sára: Nevetséget tett velem Isten; mindenki, aki hallja, nevetni fog rajtam.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
És mondta: Ki mondta volna Ábrahámnak; fiakat szoptat Sára, hogy én szültem fiat az ő öregségére.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
És felnövekedett a gyermek és elválasztatott. És csinált Ábrahám nagy lakomát, amely napon elválasztatott Izsák.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
És látta Sára az egyiptomi Hágár fiát, akit az szült Ábrahámnak, amint gúnyolódik.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
És mondta Ábrahámnak: Űzd el ezt a szolgálót és az ő fiát, hogy ne örököljön ennek a szolgálónak a fia az én fiammal; Izsákkal.
11 Abraham took this grievously for his son.
De nagyon visszatetszett a dolog Ábrahám szemeiben, az ő fia miatt.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
És mondta Isten Ábrahámnak: Ne legyen visszatetsző szemeidben a fiú miatt és szolgálód miatt; mindenben, amit mond neked Sára, hallgass szavára, mert Izsákról fog elneveztetni magzatod.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
De a szolgáló fiát is néppé fogom tenni, mert magzatod ő.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
És fölkelt Ábrahám kora reggel, vett kenyeret, egy tömlő vizet és odaadta Hágárnak; föltette a vállára, meg a gyermeket és elbocsátotta. Az pedig elment és bolyongott Beér-Seva pusztájában.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
Midőn kifogyott a víz a tömlőből, odadobta a gyermeket a bokrok egyike alá.
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
Ő pedig elment és leült szemközt egy íjlövésnyi távolságra, mert azt mondta: Ne lássam a gyermek halálát; és leült szemközt, fölemelte hangját és sírt.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
És Isten meghallotta a fiú hangját és szólította Isten angyala Hágárt az égből és mondta neki: Mi bajod Hágár? Ne félj, mert Isten meghallotta a fiú hangját ott, ahol ő van.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
Kelj föl, vedd föl a fiút, fogd meg erősen kezeddel őt, mert nagy néppé teszem őt.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
És megnyitotta Isten szemeit (Hágárnak) és látott egy kutat vízzel; odament, megtöltötte a tömlőt vízzel és megitatta a fiút.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
És Isten vele volt a fiúval és az felnőtt, a pusztában lakott és íjász lett.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
És lakott Poron pusztájában, anyja pedig vett neki feleséget Egyiptom országából.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
És történt abban az időben, hogy szólt Ávimelech és Fichól, az ő hadvezére Ábrahámhoz mondván: Isten veled van mindenben, amit teszel;
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
azért most esküdjél meg nekem itt Istenre, hogy nem fogsz csalárdul cselekedni sem velem, sem gyermekemmel, sem unokámmal! De azon kegyesség szerint, mellyel én cselekedtem veled, cselekszel te velem és az országgal, melyben tartózkodtál.
24 And Abraham said: I will swear.
És mondta Ábrahám: Én esküszöm!
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
És megfeddte Ábrahám Ávimelechet a kút miatt, melyet erőszakkal elvettek Ávimelech szolgái.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
És mondta Ávimelech: Nem tudom ki tette ezt a dolgot, te sem adtad tudtomra és én nem is hallottam, csak ma.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
És Ábrahám vett juhot és marhát és Ávimelechnek adta és ők ketten kötöttek szövetséget.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
És Ábrahám külön állította a hét juhbárányt.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
És mondta Ávimelech Ábrahámnak: Mire való ez a hét juhbárány, melyet különállítottál?
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
Ő pedig mondta: Hogy a hét bárányt fogadd el kezemből, azért, hogy legyen nekem tanúbizonyságul, hogy én ástam ezt a kutat
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
Azért nevezte azt a helységet Beér-Sevának, mert ott esküdtek mindketten.
32 And they made a league for the well of oath.
És szövetséget kötöttek Beér-Sevában; azután fölkerekedett Ávimelech és Fichól, az ő hadvezére visszatértek a filiszteusok földjére.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
És (Ábrahám) ültetett ligetet Beér-Sevában és hívta ott az Örökkévalót, az örök Istent.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
És Ábrahám tartózkodott a filiszteusok földjén sok ideig.