< Genesis 21 >
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
BOEIPAloha ti bangla Sarah te a hip tih a thui bangla Sarah ham BOEIPAloha saii.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
Pathen loh anih a uen bangla Sarahte vawn tih khoning vaengah tah a patong soi ah Abraham ham capa a cun pah.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
Te phoeiah anih ham Sarahloha sak pah amah ca sak, a capa ming te Abraham loh Isaak sui.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
Pathen kah a uen vanbangla Abraham loh a capa Isaak te hnin rhet a lo ca vaengah yahhmui a rhet pah.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
Te dongah Abraham kum ya a lo ca vaengah a capa Isaak te amah taengah a cun.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
Tedae Sarah loh, “Pathen loh kai taengah nueihcil han saii he aka ya boeih loh kai taengah nuei van ni,” a ti.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
Te phoeiah, “Sarah loh camoe a khut ni tila Abraham taengah unim aka thuitih a patong daengah capa ka cun he,” a ti.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
Camoe te khaw puel tih suk a kan coeng dongah Abraham loh Isaak kah sukkan khohnin ah buhkoknah muep a saii.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
Tedae Abraham ham Egypt nu Hagarloha cun a capaloha nueih thil te Sarahloha hmuh.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
Te dongah Abraham taengah, “Salnu kah capa he ka capa Isaak taengah rho a pang thai pawt dongah salnu neh a capa te haek laeh,” a ti nah.
11 Abraham took this grievously for his son.
Tedae a capa kongmai dongah olka he, Abraham mik ah bahoeng lolh.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
Tedae Pathen loh Abraham taengah, “Camoe ham neh na salnu hamte na mik dongah lolh sak boeh. Isaak rhang neh nang ham tiingan thuep hamcoeng dongah Sarah loh nang taengah a thui bangla, anih ol boeih hnatangnah.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
Tedae salnu capa te khaw na tiingan coeng dongah anihte namtom la ka khueh ni,” a ti nah.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
Te dongah Abraham loh mincang ah thoo tih buh neh tuitang tui te a loh. Te phoeiah Hagar a paektih a laengpang ah a vah. Te phoeiah camoe neh a tueih tih a caeh vaengah Beersheba khosoek ahkhoa hmang.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
Tedae tuitang khuikah tui te a khawk vaengah camoe te tangpuem pakhat hmuiah sut a voeih.
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
Camoe kah dueknah te ka hmuh boel mai eh a ti dongah Cet tih li thikat kah tluk a lakhla la amah te ngol. Tedae a yoei la koep ngol tih a ol a huel doeah rhap.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
Te vaengah Pathen loh camoe kah a rhah ol te a yaak. Te dongah Pathen kah puencawn loh Hagar te vaan lamkah a khue tih, “Hagar, nang taengkahte balae? Ke lamkah camoe ol te Pathenloha yaak coeng dongah rhih boeh.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
Thoo, camoe te poeh lamtah anih te namah kut neh talong lah. Anih pilnu la ka khueh ni,” a ti nah.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
Te vaengah Pathen loh a mik a tueng sak tih tuito tui a hmuh. Te dongah cet tih tuitang dongah tui a than phoeiah camoe te a tul.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
Tedae camoe taengah Pathen a om dongah pantai tih khosoek ahkhoa sak hatah liva aka kap la coeng.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Te phoeiah Paran khosoek ahkhoa sak vaengah a yuute a manu loh Egypt kho lamkah a loh pah.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
Te vaengkah tue ah aka om olka te tah Abimelek neh amah kah caempuei mangpa Phikhol loh Abraham te, “Nang kah na saii boeih dongah nang taengah Pathen om taktak.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
Te dongahna bakuep nah khohmuen ah nang ham sitlohnah ka saii vanbangla kai taengahna saii van tih, kamah neh ka ca taengah, ka cadil taengah khaw rhilat pawt ham Pathen hmaiah kai hamla toemngam laeh,” a ti nah.
24 And Abraham said: I will swear.
Te dongah Abraham loh, “Kamah loh ka toemngam coeng,” a ti.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
Tedae Abimelek kah sal rhoek loh tuito tui a rhawth pa kongmai dongah Abimelek te Abrahamloha tluung.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
Tedae Abimelek loh, “Hekah dumlai he uloha saii khaw ka ming pawt tih nang long khaw kai taengahna puen pawt dongah kai khaw tihnin due ka yaak moenih,” a ti nah.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
Te dongah Abraham loh boiva neh saelhung a khuen tih Abimelek te a paek phoeiah amamih rhoi kah moi a boh rhoi.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
Te phoeiah Abraham loh boiva khuikah tumanu pumrhih te a pai sak.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
Te dongah Abimelek loh Abraham te, “Hekah tumanu pumrhih he metlae amamih bueng na hoep,” a ti nah.
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
Tedae Abraham loh, “Ka kut lamkah tumanu pumrhih hena doe coeng atah tahae kah tuito ka too dongah kai ham laipai la rhepna om ni,” a ti nah.
31 Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
Tekah hmuente amih rhoiloha toemngam rhoi dongah Beersheba tila a sui.
32 And they made a league for the well of oath.
Te dongah Beersheba ah moi a boh uh phoeiah Abimelek neh amah kah caempuei mangpa Phikhol khaw thoo uh tih Philisti kho la voei uh.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
Beersheba ah kolanhlaeng a phung tih kumhal Pathen BOEIPA ming te pahoi a khue.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
Te dongah Abraham he Philisti kho ah kum a yet bakuep.