< Genesis 17 >
1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
А кад Авраму би деведесет и девет година, јави му се Господ и рече му: Ја сам Бог Свемогући, по мојој вољи живи, и буди поштен.
2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
И учинићу завет између себе и тебе, и врло ћу те умножити.
3 Abram fell flat on his face.
А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
Од мене ево завет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
Зато се више нећеш звати Аврам него ће ти име бити Авраам, јер сам те учинио оцем многих народа;
6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Даћу ти породицу врло велику, и начинићу од тебе народе многе, и цареви ће изаћи од тебе.
7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
А постављам завет свој између себе и тебе и семена твог након тебе од колена до колена, да је завет вечан, да сам Бог теби и семену твом након тебе;
8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
И даћу теби и семену твом након тебе земљу у којој си дошљак, сву земљу хананску у државу вечну, и бићу им Бог.
9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
И рече Бог Авраму: Ти пак држи завет мој, ти и семе твоје након тебе од колена до колена.
10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
А ово је завет мој између мене и вас и семена твог након тебе који ћете држати: да се обрезују између вас све мушкиње.
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
А обрезиваћете окрајак тела свог, да буде знак завета између мене и вас.
12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
Свако мушко дете кад му буде осам дана да се обрезује од колена до колена, родило се у кући или било купљено за новце од којих год странаца, које не буде од семена твог.
13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
Да се обрезује које се роди у кући твојој и које се купи за новце твоје; тако ће бити завет мој на телу вашем завет вечан.
14 The male, whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
А необрезано мушко, коме се не обреже окрајак тела његовог, да се истреби из народа свог, јер поквари завет мој.
15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
И још рече Бог Авраму: А Сару жену своју не зови је више Сара него нека јој буде име Саара.
16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.
И ја ћу је благословити, и даћу ти сина од ње; благословићу је, и биће мати многим народима, и цареви народима изаћи ће од ње.
17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
Тада паде Аврам ничице и насмеја се говорећи у срцу свом: Еда ће се човеку од сто година родити син? И Сари? Еда ће жена од деведесет година родити?
18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
И Аврам рече Богу: Нека жив буде Исмаило пред Тобом!
19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
И рече Бог: Заиста Сара жена твоја родиће ти сина, и надећеш му име Исак; и поставићу завет свој с њим да буде завет вечан семену његовом након њега.
20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
А и за Исмаила услишио сам те; ево благословио сам га, и даћу му породицу велику, и умножићу га веома; и родиће дванаест кнезова, и начинићу од њега велик народ.
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
А завет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
22 And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.
И Бог изговоривши отиде од Аврама горе.
23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
И Аврам узе Исмаила сина свог и све који се родише у дому његовом и које год беше купио за своје новце, све мушкиње од домаћих својих; и обреза окрајак тела њиховог у исти дан, као што му каза Бог.
24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
А беше Авраму деведесет и девет година кад обреза окрајак тела свог.
25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
А Исмаилу сину његовом беше тринаест година кад му се обреза окрајак тела његовог.
26 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.
У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,
27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
И сви домашњи његови, рођени у кући и купљени за новце од странаца, бише обрезани с њим.