< Genesis 15 >
1 Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.
По глаголех же сих, бысть слово Господне ко Авраму в видении нощию, глаголя: не бойся, Авраме: Аз защищаю тя, мзда твоя многа будет зело.
2 And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.
Глагола же Аврам: Владыко Господи, что ми даси? Аз же отпущаюся безчаден: сын же масек домочадицы моея, сей Дамаск Елиезер.
3 And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir.
И рече Аврам: понеже мне не дал еси семене, домочадец же мой наследник мой будет.
4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: He shall not be thy heir: but he that shall come out of thy bowels, him shalt thou have for thy heir.
И абие глас Господень бысть к нему, глаголющий: не будет сей наследник твой, но иже изыдет из тебе, той будет наследник тебе.
5 And he brought him forth abroad, and said to him: Look up to heaven and number the stars, if thou canst. And he said to him: So shall thy seed be.
Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.
6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
7 And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
8 But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?
И рече: Владыко Господи, по чесому уразумею, яко наследити ю имам?
9 And the Lord answered, and said: Take me a cow of three years old, and a she goat of three years, and a ram of three years, a turtle also, and a pigeon.
Рече же к нему: возми Мне юницу трилетну и козу трилетну и овна трилетна, и горлицу и голубя.
10 And he took all these, and divided them in the midst, and laid the two pieces of each one against the other; but the birds he divided not.
Взя же он вся сия и раздели я на полы, и положи я противолична едина ко другому: птиц же не раздели.
11 And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.
Заходящу же солнцу, ужас нападе на Аврама, и се, страх темен велий нападе нань.
13 And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
И речено бысть ко Авраму: ведый увеси, яко преселно будет семя твое в земли не своей, и поработят я, и озлобят я, и смирят я лет четыриста:
14 But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.
языку же, емуже поработают, сужду Аз: по сих же изыдут семо со имением многим:
15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
ты же отидеши ко отцем твоим в мире, препитан в старости добрей:
16 But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
в четвертем же роде возвратятся семо: не бо исполнишася греси Аморреов до ныне.
17 And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
Егда же бысть солнце на западе, пламень бысть: и се, пещь дымящися, и свещы огненны, яже проидоша между растесании сими.
18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.
В день той завеща Господь Авраму завет, глаголя: семени твоему дам землю сию от реки Египетския даже до реки великия Евфрата:
19 The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,
Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
20 And the Hethites, and the Pherezites, the Raphaim also,
и Хеттеов и Ферезеов и Рафаинов,
21 And the Amorrhites, and the Chanaanites, and the Gergesites, and the Jebusites.
и Аморреов и Хананеов, и Евеов и Гергесеов и Иевусеов.