< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
Mhivi, Mwarki, Msini,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
Hadoram, Uzali, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.

< Genesis 10 >