< Genesis 10 >
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
(Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
(Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.