< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
i Obale, i Abimaele, i Sebà,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.

< Genesis 10 >