< Genesis 10 >

1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
Anak-anak Yafet bernama Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, dan Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
Anak-anak Gomer bernama Askenas, Rifat, dan Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
Anak-anak Yawan bernama Elisa, Tarsis, Kit, dan Dodan.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
Merekalah yang menjadi nenek moyang orang-orang yang tinggal di daerah pesisir dan pulau-pulau di Laut Tengah. Mereka tersebar dan menetap di daerah masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
Anak-anak Ham bernama Kus, Mesir, Put, dan Kanaan.
7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
Anak-anak Kus bernama Seba, Hawila, Sabta, Rama, dan Sabteka. Kedua anak Rama bernama Syeba dan Dedan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
Kus mempunyai seorang anak bernama Nimrod. Dialah orang pertama yang terkenal di dunia sebagai orang yang sangat tangguh dalam berperang.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
TUHAN memberkati Nimrod sehingga dia menjadi seorang pemburu yang perkasa. Itulah sebabnya orang-orang sering mengatakan, “Semoga anakmu menjadi seperti Nimrod, pemburu yang gagah perkasa karena berkat TUHAN.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
Nimrod menjadi raja dan memerintah di negeri Babel, yang juga disebut tanah Sinear. Ada empat wilayah penting dalam kerajaannya. Keempatnya mempunyai ibu kota sendiri, yaitu: Babel, Erek, Akad, dan Kalne.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
dan Resen. Resen merupakan kota terbesar di antara kota Niniwe dan kota Kalah.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
Anak Ham yang kedua adalah Mesir. Dia menjadi nenek moyang dari orang-orang Lud, Anam, Lehab, Naftuh,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
Patrus, Kaftor, dan Kasluh. Orang-orang Kasluh adalah nenek moyang bangsa Filistin.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
Anak Ham yang bungsu adalah Kanaan. Kanaan memiliki dua anak bernama Sidon dan Het.
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
Kanaan adalah nenek moyang orang-orang Yebus, Amori, Girgasi,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
Hewi, Arki, Sini,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
Arwadi, Semari, dan Hamat. Keturunan Kanaan tersebar luas.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
Tanah yang menjadi milik mereka terbentang mulai dari kota Sidon di utara dan meluas hingga ke kota Gaza di selatan. Di wilayah timur, mereka menempati kota Gerar, kemudian meluas ke kota Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, hingga ke kota Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Semuanya itu adalah keturunan Ham. Mereka tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
21 Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Sem, kakak Yafet, adalah nenek moyang Eber. Keturunan Eber menjadi bangsa Ibrani.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Nama anak-anak Sem adalah Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, dan Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
Nama anak-anak Aram adalah Us, Hul, Geter, dan Mas.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
Anak Arpaksad bernama Selah. Anak Selah bernama Eber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
Eber memiliki dua anak. Yang pertama bernama Peleg dan yang kedua bernama Yoktan. Arti nama Peleg adalah ‘terbagi’. Dia diberi nama demikian karena pada zamannya orang-orang di bumi terpisah-pisah dan tersebar ke seluruh bumi.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
Yoktan adalah nenek moyang dari Almodad, Selef, Hazarmawet, Yerah,
27 And Aduram, and Uzal, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
Obal, Abimael, Seba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
Semua suku itu adalah keturunan Sem. Mereka hidup dan tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Itulah suku-suku keturunan anak-anak Nuh. Setiap suku memiliki daftar silsilahnya masing-masing. Sesudah peristiwa banjir berlalu, suku-suku bangsa tersebut tersebar luas di atas permukaan bumi.

< Genesis 10 >