< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie:
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retire du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
5 To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
qui n’en est pas un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
Car vous avez entendu dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
14 And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Mais quand il plut à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonce parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang,
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours;
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
mais seulement elles entendaient dire: Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu’il détruisait jadis;
24 And they glorified God in me.
et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.

< Galatians 1 >