< Galatians 6 >
1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
Jowetena, ka ojuk ngʼato katimo richo, to un joma nigi Roho onego uduoge gi chuny mamuol, kuritoru uwegi mondo kik udonj e tem.
2 Bear ye one another’s burdens; and so you shall fulfill the law of Christ.
Kawuru tingʼ mag jowadu, nikech kutimo kamano eka uchopo chik Kristo.
3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
To ka ngʼato okawore moketore e duongʼ ma oongego, to ngʼatno wuondore owuon.
4 But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
Ngʼato ka ngʼato nyaka non wuodhe owuon eka doyud gima dopakrego kuom tich maber mosetimo kik ipiem gi ngʼat machielo,
5 For every one shall bear his own burden.
nimar ngʼato ka ngʼato nigi morome.
6 And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.
Ngʼat mipuonjo Kristo nyaka pogne japuonjne gik moko duto mabeyo.
7 Be not deceived, God is not mocked. For what things a man shall sow, those also shall he reap.
Kik uwuondru kendu, Nyasaye ok nyal wuondi. Ngʼeuru gima ichwoyo ema ikayo.
8 For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting. (aiōnios )
Ngʼat ma ochwoyo kuom ringruok, noka kethruok, to ngʼat ma ochwoyo kuom Roho, noka ngima mochwere. (aiōnios )
9 And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
Omiyo kik waol gi timo timbe mabeyo, nikech ka ok waol to wabiro keyo, ka ndalo ochopo.
10 Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
Emomiyo, e kinde duto mwayudoe thuolo, to ber mondo watim maber ni ji duto, to moloyo ni kanyakla mar joma oyie.
11 See what a letter I have written to you with my own hand.
Neyeuru kaka lweta awuon ema ondikonu baruwani gi nukta madongo dongo!
12 For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.
Jogo madwaro nyisore kuom gik maokogo to temo chunou ni nyaka teru nyangu. To gimomiyo gitimo ma en mana ni mondo gitony e sand mochomogi nikech wach msalap Kristo.
13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Kata mana joma chunou mondo teru nyangu bende ok rit chik. Un to gichunou mondo giyud thuolo mar sungore nikech gima otim e ringre.
14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.
An to ok anyal sungora e ringruok ngangʼ. Gima dimi asungra en mana msalap Ruodhwa Yesu Kristo, mosemiyo piny kod dwarone ogur e ngimana.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Nikech kata bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere ok lich, to gima dwarore en ni ochwe ngʼato chwech manyien.
16 And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Kwe gi ngʼwono obed ni ji duto moyie luwo chikni, kendo kata ni Israel mar Nyasaye.
17 From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
Mogik, kik ngʼato angʼata koro kelna chandruok, nimar ringra opongʼ gi mbelni ma aseyudo kaka jaote Yesu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Jowetena, mad ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo rit chunyu. Amin.