< Galatians 5 >

1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
Nuna Kiristossay geshiday nuni geshatethan danas. Hessa gish miini eqite nam7antho ayletetha qanbaran ge
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ta insa gizaysa wozina wothite inte qaxaristanakoyko Kistossay intes kiyontasa ta isas isas qoncen yotays.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
Qaxaristanakoyzayti wuri Muse woga wursi polanaysi dosa gidenaysa ta intes isas isas qonccen yotays.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
Inteno Muse wogan geyana (Xilana) waytizayto inte Kiristossape shaketidista iza kiyatethafeka hakidista.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
Nu qase ufaysan nagetiza xiilotetha ayana bagara amanon lamotethan nagon dosu.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
Asi Yesuss Kirstossan diko qaxaretin woykko qaxaretonta agin ayne go7ene go7ay dizay siqqon qoncciza amano xala.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
Kase loo7o wothu woxista shin haii intes xuphe gididi tumasi inte azazetonta mala intena digiday oone?
8 This persuasion is not from him that calleth you.
Hessa mala balethoy intena xeygidadefe yibeyna.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.
Gutha irshoy (calay) lixxe wuris callises.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
Intes hara qofay dena gada tani Godan amanistaysi intes taki gizaz oothozay ona gidikone izi ba piirda ekana.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
Ta ishato hachi gakanas tani qaxara gish sabakiizako oone tana godanay? Hesamala gididako masqalas shuphe gidenako shin.
12 I would they were even cut off, who trouble you.
Intes tii gizaz oothizaz oothiza asati co wogara qaxareteth agidi untafe dutheto.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
Ta ishato inte goqateth kezanas xeygetidista. Inteni inte goqateth zaridi untafe dutheto sho amo polanas go7etopite. Hessafe inte inte garisan siqqon isay isa madite.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Muse wogay wuri shiqetidi isi qalan qachetes hesika “Neni ne lage ne mala xeela gizaysa.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
Gido attiin inte isay isara saxxetizayta gidiko inte inte garisan wurontamala nagetite.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
Hessa gish ta intena ayanan simeretite gays asho amoka polopite.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
Ashoy ayanay koyontazi amotes ayanayka ashoy koyontaz amotes. Heyti isay isara ba garisan shocetiza (Ayetiza) gish inte inte koyda mala othekista. (hanekista)
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
Inte ayanan diza gidiko Muse woga garisan dekista.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
Asho oothoy qonccen eretes hesika laymateth tunateth layma kasse (ziita)
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
Eqas goyno biita pola (adheteth) ooshu miqaneteth hanqo bena xala doso shaketeth zufeteth.
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
Qanateteth mathoteth 7lame yeth yexxethane heytanta milatizayta. Tani intes kaase yotida mala ha7ka inte nagistanamala qofisays. Hesamala dusu dizayti wurikka Xoossa kawotethi latetena.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
Ayana ayfey gidiko siiqo, ufays saroteth, danda7a, kiyateth, loo7oteth, amaneteth
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
Ashoketetha berka bena haro. Haytantamala digizay Muse wogga garisan dena.
24 And they that are Christ’s, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
Yesuss Kiristossas gididayti asho iza ita qofarane iza ita amotethara gathi kaqqida.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Nu ayanan dana koyko ane ayanan simeretosu.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.
Ane nuni nu garisan isay isara mindi letizaysane qanatetishe mela hada ceeqetoko.

< Galatians 5 >