< Galatians 3 >
1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
हे बेसमझ़ गलातियारे लोकव, केने तुस टरे लाए? तुश्शे त मना तुश्शे सामने यीशु मसीह क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो!
2 This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
अवं तुसन सिर्फ ई सवाल पुछ़नो चाताईं, कि तुसेईं पवित्र आत्मा कुन कानून मन्ने सेइं हासिल कियो? बिलकुल भी नईं, तुसेईं खुशखबरी शुनी ते तैस पुड़ विश्वास कियूं ते पवित्र आत्मा हासिल की।
3 Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
कुन तुस एरे बेसमझ़थ, कि पवित्र आत्मारे रीति पुड़ शुरू केरतथ ते जिसमेरे रीति पुड़ खतम केरेले?
4 Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
कुन तुसेईं सब दुःख बेफैइदो झ़ैल्ले? अवं उमीद केरताईं बेफैइदो नईं।
5 He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
एल्हेरेलेइ ज़ै तुसन पवित्र आत्मारू दान बड़ू जादे देते ते चमत्कार केरते, कुन तै कानून मन्नेरे वजाई सेइं एन केरते या तुसेईं खुशखबरी शुनी ते तैस पुड़ विश्वास कियो?
6 As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
हुनी अब्राहमेरे बारे मां सोचा “अब्राहमे परमेशरे पुड़ विश्वास कियो ते तै तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव।”
7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
एल्हेरेलेइ तुसन एन ज़ान्नेरी ज़रूरते कि ज़ैना अब्राहमेरो ज़ेरो परमेशरे पुड़ विश्वास केरनेबालेन तैन्ना हकीकति मां तैसेरी बच्चेन।
8 And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
पवित्रशास्त्रे मां बड़ू पेइलू इन लिखोरूए, कि परमेशर गैर कौमन विश्वासे सेइं धर्मी बनालो, पेइले अब्राहमे ई खुशखबरी शुनाई, “कि तेरे ज़िरिये सेब्भी कौमन बरकत मैलेली।”
9 Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
ते ज़ैना अब्राहमेरो ज़ेरो परमेशरे पुड़ विश्वास केरतन, परमेशर तैन सेब्भन बरकत देते ज़ैना मसीह पुड़ विश्वास केरतन ज़ेन्च़रे तैनी अब्राहमे बरकत दित्ती।
10 For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
एल्हेरेलेइ ज़ैना लोक सोचतन कि तैना मूसेरो कानून मेन्तां धर्मी बनाए गाले, तैन पुड़ परमेशरेरी लानते, किजोकि मूसेरे कानूने मां लिखोरूए, “कि ज़ै कोई कानूने मां लिखोरे सब कानूनेरे मुताबिक न च़ले, तैस पुड़ परमेशरेरी लानते।”
11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
ई गल साफे, कि मूसेरे कानून सेइं परमेशरे कां कोई मैन्हु धर्मी न भोए, “किजोकि ज़ै मैन्हु परमेशरे पुड़ विश्वास केरते, परमेशर तैस धर्मी ठहराते ते तैस हमेशारी ज़िन्दगी मैलतीए।”
12 But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
पन मूसेरे कानूनेरो विश्वासे सेइं कोई वासतो नईं; पन “ज़ै तैन मन्नेलो, तै तैन मन्ने सेइं ज़ींतो रालो।”
13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
मसीहे ज़ै इश्शे लेइ लानती बनो, तैने अस कीमत देइतां कानूनेरे लानती करां छुटाए किजोकि पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “ज़ै कोई क्रूसे पुड़ टंगो गालो तै लानतीए।”
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
मसीहे एन एल्हेरेलेइ कियूं, कि गैर कौमां तैसेरे ज़िरिये तैना सैरी बरकतां हासिल केरन, ज़ैन केरो वादो परमेशरे अब्राहम सेइं कियोरो थियो, ते मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं अस पवित्र आत्मा हासिल केरम, ज़ेसेरो वादो तैने कियोरोए।
15 Brethren (I speak after the manner of man, ) yet a man’s testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं आम ज़िन्दगरी मिसाल देने लोरोईं, ज़ैखन दूई मैन्हु केरो करार ज़ै पक्को भोते, त न कोई तैस टालते ते न तैस मां किछ बद्धाते।
16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
ते सारे वादे परमेशरे अब्राहमे ते तैसेरे खानदाने दित्ते; पवित्रशास्त्र इन न ज़ोए, “कि वंशां,” कि बड़ां केरे बारे मां ज़ोवं, पन एक्की मैनेरे बारे मां ज़ोवं “कि तेरू वंश इने, ते तै मसीहे।”
17 Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
मेरे ज़ोनेरो मतलब ई आए, परमेशरे अब्राहमे सेइं करार केरनेरां बाद 430 सालन पत्ती मूसे कानून दित्तो (ताके तैस करारे पक्को केरे), पन अस न ज़ोई बटन कि परमेशरेरो करार ट्लुटो, तैए करार पक्कोए, तैए तैस पूरो केरेलो।
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
किजोकि परमेशर असन अपनि बरकत एल्हेरेलेइ न दे कि अस मूसेरे कानूनेरे मुताबिक च़लतम, पन तै एल्हेरेलेइ देते कि तैनी वादो कियोरोए, परमेशरे अपने अनुग्रहे सेइं अब्राहमे बरकत दित्ती, किजोकि तैनी पेइलो वादो कियोरो थियो।
19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
तैखन, फिरी कानूनेरो कुन मकसद थियो? तैन त पापां केरे वजाई सेइं बादे मां दित्तू, ताके तैसेरे वंश मसीहेरे एजने तगर राए, ज़ैस सेइं वादो कियोरो थियो, परमेशरे स्वर्गदूतां केरे ज़िरिये मूसे कानून दित्तो, ज़ै परमेशर ते लोकां केरि बिचवाई केरनेबालो थियो।
20 Now a mediator is not of one: but God is one.
परमेशरे एप्पू अब्राहमे सेइं वादो कियो। एल्हेरेलेइ हुनी बिचवाई केरनेबालेरी कोई ज़रूरत नईं।
21 Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
कुन कानून परमेशरेरे वादां केरे खलाफे? नईं, कधी नईं! किजोकि अगर एरो कानून दित्तो गाथो ज़ै हमेशारी ज़िन्दगी देइ बटेथो, त सच़्च़े धार्मिकता कानून मन्ने सेइं भोथी।
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
पन पवित्रशास्त्रे ज़ोते दुनियारे सब लोक पापेरे अधीन आन, ताके तै वादो ज़ेसेरी बुनीयाद यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनोए, तैस पुड़ विश्वास केरनेबालां केरे लेइ पूरो भोए।
23 But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
पन इस करां पेइले कि लोक मसीह पुड़ विश्वास केरन, मसीहेरे एजने करां पेइले अस यहूदी कैदे मां थिये कानून इश्शी रखवाली केरतो थियो। ते तैस विश्वासे एजने तगर ज़ै बांदो भोनेबालो थियो, अस तैसेरे बन्धने मां रहम।
24 Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
एल्हेरेलेइ कानून मसीह तगर पुज़ानेरे लेइ असन बत हिरानेबालो ते स्मभालने बालो भोव, कि अस यीशु मसीह पुड़ विश्वासे केरने सेइं परमेशरेरे सामने धर्मी भोम।
25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
पन ज़ैखन मसीह अव ते असेईं विश्वास कियूं, त असन ज़रूरत न पेई, कि कानून बत हिराए ते मद्दत केरे।
26 For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
किजोकि तुस सब विश्वास केरने सेइं ज़ै मसीह यीशु पुड़े, परमेशरेरे बच्चेथ।
27 For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
ते तुसन मरां ज़ेत्रेइं मसीह मां अक भोनेरे लेइ बपतिस्मो नीयो, तुसेईं मसीहेरी नव्वीं ज़िन्दगी तेन्च़रे लाई ज़ेन्च़रे लिगड़ां लातन।
28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
हुनी मसीह मां कोई फर्क नईं, चाए कोई यहूदीए या गैर यहूदीए, गुलामे या आज़ाद। कोई फर्क नईं मड़दे या कुआन्शे, अस यीशु मसीह मां सब बराबर आम।
29 And if you be Christ’s, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.
किजोकि तुस मसीह सेइं साथी अक आथ, त अब्राहमेरे बच्चेथ, ते परमेशरेरे वादेरे मुताबिक बरकतां केरे वारस भी आथ।