< Galatians 2 >

1 Then, after fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с Варнавою, поем с собою и Тита.
2 And I went up according to revelation; and communicated to them the gospel, which I preach among the Gentiles, but apart to them who seemed to be some thing: lest perhaps I should run, or had run in vain.
Взыдох же по откровению, и предложих им благовествование, еже проповедую во языцех, наедине же мнимым, да не како вотще теку, или текох.
3 But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.
Но ни Тит, иже со мною, Еллин сый, нужден бысть обрезатися.
4 But because of false brethren unawares brought in, who came in privately to spy our liberty, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into servitude.
И за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе Иисусе, да нас поработят:
5 To whom we yielded not by subjection, no not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
имже ни к часу повинухомся в покорение, да истина благовестия пребудет в вас.
6 But of them who seemed to be some thing, (what they were some time, it is nothing to me, God accepteth not the person of man, ) for to me they that seemed to be some thing added nothing.
От мнящихся же быти что, якови некогда беша, ничтоже ми разнствует: лица Бог человеча не приемлет. Мне бо мнимии ничтоже привозложиша:
7 But contrariwise, when they had seen that to me was committed the gospel of the uncircumcision, as to Peter was that of the circumcision.
но сопротивное, уразумевше, яко уверено ми бысть благовестие необрезания, якоже Петру обрезания:
8 (For he who wrought in Peter to the apostleship of the circumcision, wrought in me also among the Gentiles.)
ибо Споспешествовавый Петру в послание обрезания, споспешествова и мне во языки:
9 And when they had known the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship: that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision:
и познавше благодать данную ми, Иаков и Кифа и Иоанн, мнимии столпи быти, десницы даша мне и Варнаве общения, да мы во языки, они же во обрезание,
10 Only that we should be mindful of the poor: which same thing also I was careful to do.
точию нищих да помнима: еже и потщахся сие истое сотворити.
11 But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Егда же прииде Петр во Антиохию, в лице ему противустах, яко зазорен бе.
12 For before that some came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them who were of the circumcision.
Прежде бо даже не приити неким от Иакова, с языки ядяше: егда же приидоша, опряташеся и отлучашеся, бояся сущих от обрезания.
13 And to his dissimulation the rest of the Jews consented, so that Barnabas also was led by them into that dissimulation.
И лицемеришася с ним и прочии Иудеи, яко и Варнаве пристати лицемерству их.
14 But when I saw that they walked not uprightly unto the truth of the gospel, I said to Cephas before them all: If thou, being a Jew, livest after the manner of the Gentiles, and not as the Jews do, how dost thou compel the Gentiles to live as do the Jews?
Но егда видех, яко не право ходят ко истине Благовествования, рекох Петру пред всеми: аще ты, Иудей сый, язычески, а не иудейски живеши, почто языки нудиши иудейски жительствовати?
15 We by nature are Jews, and not of the Gentiles sinners.
Мы естеством Иудее, а не от язык грешницы:
16 But knowing that man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ; we also believe in Christ Jesus, that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law no flesh shall be justified.
уведевше же, яко не оправдится человек от дел закона, но токмо верою Иисус Христовою, и мы во Христа Иисуса веровахом, да оправдимся от веры Христовы, а не от дел закона: зане не оправдится от дел закона всяка плоть.
17 But if while we seek to be justified in Christ, we ourselves also are found sinners; is Christ then the minister of sin? God forbid.
Аще ли, ищуще оправдитися о Христе, обретохомся и сами грешницы, Христос убо греху ли служитель? Да не будет.
18 For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.
Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.
19 For I, through the law, am dead to the law, that I may live to God: with Christ I am nailed to the cross.
Аз бо законом закону умрох, да Богови жив буду. Христови сраспяхся:
20 And I live, now not I; but Christ liveth in me. And that I live now in the flesh: I live in the faith of the Son of God, who loved me, and delivered himself for me.
живу же не ктому аз, но живет во мне Христос. А еже ныне живу во плоти, верою живу Сына Божия, возлюбившаго мене и предавшаго Себе по мне.
21 I cast not away the grace of God. For if justice be by the law, then Christ died in vain.
Не отметаю благодати Божия. Аще бо законом правда, убо Христос туне умре.

< Galatians 2 >