< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
Paulo, Otumiwa- osati otumiwa kucoka ku banthu kapena kutumiwa na umunthu, koma mwa Yesu Kristu na Mulungu Atate, emuusha kwa akufwa-
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
na anekwasu onse ali naneo, kuma chalichi yamu Agalatiya:
3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Cisomo kwa mweo na mtendele kufuma kwa Mulungu Atate na Ambuye Yesu Kristu,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
ezipeleka mumalo mwamacimo yasu kuti atiombole kumukhalidwe uipa wa mtundu uno, mwacifunilo ca Mulungu Atate, (aiōn )
5 To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
kwa yeve ulemelelo osasila. Ameni. (aiōn )
6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
Nine odabwa kuti muwelela mwamusanga kucoka kwa ekuitanani mwa cisomo ca Kristu. Nine odabwa kuti mwayamba kukonkha ciphunziso ciyakine,
7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
osati kuti pali ciphunziso ciyakine, koma pali madoda yaikine oleta musokonezo kwa mweo ndipo ofuna kusintha uthenga wabwino wa Kristu.
8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
Koma olokuti seo kapena mungelo ocokela kululu awele kuzolalikila uthenga osiyana nawetelalikila seo kwa mweo, lekani atembeleleke.
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
mwetelabilila poyamba, nalomba pano nulabila soti, “ngati muyakine olalikila uthenga osiyana na wemwelandila, lekani atembeleleke”.
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
niliyekuti lomba nufuna mbali ya banthu kapena ya Mulungu? Nufuna kukondwelesha banthu? Ngati nikali kufuna kukondwelesha banthu ndiye kuti ninelini kapolo wa Kristu.
11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Cifukwa nufuna muzibe, anekwasu, kuti uthenga wenelabila niwa munthu lini.
12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
Niliye ulandile kucokela ku munthu aliyense, niliye phunzisiwe na munthu. Koma, cenze mwacivubuluso ca Yesu Kristu paneo.
13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
Mwecimvwa za moyo wangu wakale mwaciyuda, mwenenzo mangila chalichi ya Mulungu kupyola muyeso ndipo nenzofuna kuti niononge.
14 And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
Neluta pasogolo muciyuda kuposa wonse benze nthanga yangu, kucokela ku mtundu wangu. Ndiye cidwi cenenze naco pa mwambo wa makolo bangu.
15 But when it pleased him, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Koma Mulungu, ndiye enipatula kucokela mu mala mwamama, ndiye eniita mwa cisomo cake,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
cemuwamijya kuvumbulushya mwana wake mwaneo, kuti nikalalikile za yeve pa amitundu, niliye fufuze mwamusanga mwathupi na ngazi.
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
Niliye lute ku Yelusalemu kwabala enkhala atumwi neo nikaliye. Mumalo mwake, neluta ku Arabiya nowelela soti ku Damasiko.
18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
Pepepita zaka zitatu neluta ku Yelusalemu kuti nimuzibe Kefas ndipo nenkhala naye masiku fifitini.
19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
Koma niliye onane na otumiwa aliyense koma Jemusi, mukwao wa Ambuye.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
Pa vanakulembelani, nikusimikijyilani pamenso pa Mulungu kuti nunamalini.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
Ndipo neluta ku mizinda ya Asiliya na Silisiya.
22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
Nenze nikaliye zibika pa meso kuma chalichi yaku Yudeya ali mwa Yesu.
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
Bengokumvwa vukambika, “Lidoda lenzo manga seo lomba yayamba kulalikila mbili yacikhulupililo cenzofuna kuononga poyamba”.
24 And they glorified God in me.
Belemekeza Mulungu kamba ka neo.