< Ezekiel 1 >
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, when I was in the midst of the captives by the river Chobar, the heavens were opened, and I saw the visions of God.
Године тридесете, месеца четвртог, петог дана, кад бејах међу робљем на реци Хевару, отворише се небеса, и видех утваре Божје.
2 On the fifth day of the month, the same was the fifth year of the captivity of king Joachin,
Петог дана тог месеца, пете године од како се зароби цар Јоахин,
3 The word of the Lord came to Ezechiel the priest the son of Bud in the land of the Chaldeans, by the river Chobar: and the hand of the Lord was there upon him.
Дође реч Господња Језекиљу сину Вузијевом, свештенику, у земљи халдејској на реци Хевару, и онде дође рука Господња нада њ.
4 And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber:
И видех, и гле, силан ветар долажаше од севера, и велик облак и огањ који се разгореваше, и око њега светлост, а исред огња као јака светлост;
5 And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
6 Every one had four faces, and every one four wings.
И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
7 Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.
И ноге им беху праве, а у стопалу беху им ноге као у телета; и севаху као углађена бронза.
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides,
И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
9 And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward.
Састављена им беху крила једно с другим; и не окретаху се идући, него свака иђаше на према се.
10 And as for the likeness of their faces: there was the face of a man, and the face of a lion on the right side of all the four: and the face of an ox, on the left side of all the four: and the face of an eagle over all the four.
И лице беше у све четири лице човечје и лице лавово с десне стране, а с леве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
11 And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
12 And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.
И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
13 And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like that of burning coals of fire, and like the appearance of lamps. This was the vision running to and fro in the midst of the living creatures, a bright fire, and lightning going forth from the fire.
И на очи беху те животиње као живо угљевље, гораху на очи као свеће; тај огањ пролажаше између животиња и светљаше се, и из огња излажаше муња.
14 And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.
И животиње трчаху и враћаху се као муња.
15 Now as I beheld the living creatures, there appeared upon the earth by the living creatures one wheel with four faces.
И кад гледах животиње, гле, точак један беше на земљи уза сваку животињу према четири лица њихова.
16 And the appearance of the wheels, and the work of them was like the appearance of the sea: and the four had all one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the midst of a wheel.
Обличјем и направом беху точкови као боје хрисолитове, и сва четири беху једнака, и обличјем и направом беху као да је један точак у другом.
17 When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.
Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
18 The wheels had also a size, and a height, and a dreadful appearance: and the whole body was full of eyes round about all the four.
И наплаци им беху високи страхота; и беху наплаци пуни очију унаоколо у сва четири.
19 And when the living creatures went, the wheels also went together by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up with them.
И кад иђаху животиње, иђаху и точкови уз њих; и кад се животиње подизаху од земље, подизаху се и точкови.
20 Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels.
Куда дух иђаше, онамо иђаху, и подизаху се точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
21 When those went these went, and when those stood these stood, and when those were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up together, and followed them: for the spirit of life was in the wheels.
Кад оне иђаху, иђаху и они; и кад оне стајаху, стајаху и они; и кад се оне подизаху од земље, подизаху се и точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
22 And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above.
А над главама животињама беше као небо, по виђењу као кристал, страшно, разастрто озго, над главама њиховим.
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other, every one with two wings covered his body, and the other was covered in like manner.
А под тим небом беху им крила пружена, једно према другом, а два крила свакој покриваху тело.
24 And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
И чух хуку крила њихових кад иђаху као да беше хука велике воде, као глас Свемогућег и као граја у логору; и кад стајаху, спуштаху крила.
25 For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
И кад ставши спуштаху крила, чујаше се глас озго из неба, које беше над главама њиховим.
26 And above the firmament that was over their heads, was the likeness of a throne, as the appearance of the sapphire stone, and upon the likeness of the throne, was a likeness as of the appearance of a man above upon it.
И озго на оном небу што им беше над главама, беше као престо, по виђењу као камен сафир, и на престолу беше по обличју као човек.
27 And I saw as it were the resemblance of amber as the appearance of fire within it round about: from his loins and upward, and from his loins downward, I saw as it were the resemblance of fire shining round about.
И видех као јаку светлост, и у њој унутра као огањ наоколо, од бедара горе, а од бедара доле видех као огањ и светлост око њега.
28 As the appearance of the rainbow when it is in a cloud on a rainy day: this was the appearance of the brightness round about.
Као дуга у облаку кад је киша, таква на очи беше светлост унаоколо. То беше виђење славе Божје на очима; и кад видех, падох на лице своје, и чух глас Некога који говораше.