< Ezekiel 1 >

1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, when I was in the midst of the captives by the river Chobar, the heavens were opened, and I saw the visions of God.
当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
2 On the fifth day of the month, the same was the fifth year of the captivity of king Joachin,
正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
3 The word of the Lord came to Ezechiel the priest the son of Bud in the land of the Chaldeans, by the river Chobar: and the hand of the Lord was there upon him.
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
4 And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber:
我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
5 And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
又从其中显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象,
6 Every one had four faces, and every one four wings.
各有四个脸面,四个翅膀。
7 Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides,
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
9 And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward.
翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
10 And as for the likeness of their faces: there was the face of a man, and the face of a lion on the right side of all the four: and the face of an ox, on the left side of all the four: and the face of an eagle over all the four.
至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
11 And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
12 And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.
他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
13 And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like that of burning coals of fire, and like the appearance of lamps. This was the vision running to and fro in the midst of the living creatures, a bright fire, and lightning going forth from the fire.
至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
14 And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.
这活物往来奔走,好像电光一闪。
15 Now as I beheld the living creatures, there appeared upon the earth by the living creatures one wheel with four faces.
我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
16 And the appearance of the wheels, and the work of them was like the appearance of the sea: and the four had all one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the midst of a wheel.
轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
17 When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
18 The wheels had also a size, and a height, and a dreadful appearance: and the whole body was full of eyes round about all the four.
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
19 And when the living creatures went, the wheels also went together by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up with them.
活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
20 Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels.
灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
21 When those went these went, and when those stood these stood, and when those were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up together, and followed them: for the spirit of life was in the wheels.
那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
22 And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above.
活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other, every one with two wings covered his body, and the other was covered in like manner.
穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
24 And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
25 For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
26 And above the firmament that was over their heads, was the likeness of a throne, as the appearance of the sapphire stone, and upon the likeness of the throne, was a likeness as of the appearance of a man above upon it.
在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上有仿佛人的形状。
27 And I saw as it were the resemblance of amber as the appearance of fire within it round about: from his loins and upward, and from his loins downward, I saw as it were the resemblance of fire shining round about.
我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
28 As the appearance of the rainbow when it is in a cloud on a rainy day: this was the appearance of the brightness round about.
下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

< Ezekiel 1 >