< Ezekiel 19 >
1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
あなたはイスラエルの君たちのために悲しみの歌をのべて
2 And say: Why did thy mother the lioness lie down among the lions, and bring up her whelps in the midst of young lions?
言え、あなたの母はししのうちにあって、どんな雌じしであったろう。彼女は若いししのうちに伏して子じしを養った。
3 And she brought out one of her whelps, and he became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
彼女は子じしの一つを育てたが、それは若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
4 And the nations heard of him, and took him, but not without receiving wounds: and they brought him in chains into the land of Egypt.
国々の人は彼に対して叫び声をあげ、落し穴でこれを捕え、かぎでこれをエジプトの地に引いて行った。
5 But she seeing herself weakened, and that her hope was lost, took one of her young lions, and set him up for a lion.
雌じしは自分の思いが破れ、その望みを失ったのを見たので、ほかの子じしをとって、これを若い子じしとした。
6 And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
彼はししのうちに行き来し、若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
7 He learned to make widows, and to lay waste their cities: and the land became desolate, and the fulness thereof by the noise of his roaring.
彼はその要害を荒し、その町々を滅ぼした。そのほえる声によって、その地とその中に満ちるものとは皆恐れた。
8 And the nations Game together against him on every side out of the provinces, and they spread their net over him, in their wounds he was taken.
そこで国々の人は彼に対して四方にわなを設け、彼に網を打ちかけ、落し穴で彼を捕えた。
9 And they put him into a cage, they brought him in chains to the king of Babylon: and they cast him into prison, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
彼らはかぎをもって、これをかごに入れ、これをバビロンの王のもとに連れて行き、これをおりの中に入れて、再びその声をイスラエルの山々に聞えさせないようにした。
10 Thy mother is like a vine in thy blood planted by the water: her fruit and her branches have grown out of many waters.
あなたの母は水のほとりに移し植えられたぶどう畑のぶどうの木のようで、水が多いために実りがよく、枝がはびこった。
11 And she hath strong rods to make sceptres for them that bear rule, and her stature was exalted among the branches: and she saw her height in the multitude of her branches.
その強い幹は君たる者のつえとなった。それは茂みの中に高くそびえ、多くの枝をつけて高く見えた。
12 But she was plucked up in wrath, and cast on the ground, and the burning wind dried up her fruit: her strong rods are withered, and dried up: the fire hath devoured her.
しかしこのぶどうの木は憤りによって抜かれ、地に投げうたれ、東風がそれを枯らし、その実はもぎ取られ、その強い幹は枯れて、火に焼き滅ぼされた。
13 And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.
今これは荒野に、かわいた、水のない地に移し植えられ、
14 And a fire is gone out from a rod of her branches, which hath devoured her fruit: so that she now hath no strong rod, to be a sceptre of rulers. This is a lamentation, and it shall be for a lamentation.
火がその幹から出て、その枝と実とを滅ぼしたので、強い幹で、君たる者のつえとなるべきものはそこにない。これが悲しみの言葉、また悲しみの歌となった。