< Ezekiel 1 >
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, when I was in the midst of the captives by the river Chobar, the heavens were opened, and I saw the visions of God.
第三十年四月の五日に我ケバル河の邊にてかの擄うつされたる者の中にをりしに天ひらけて我神の異象を見たり
2 On the fifth day of the month, the same was the fifth year of the captivity of king Joachin,
是ヱコニヤ王の擄ゆかれしより第五年のその月の五日なりき
3 The word of the Lord came to Ezechiel the priest the son of Bud in the land of the Chaldeans, by the river Chobar: and the hand of the Lord was there upon him.
時にカルデヤ人の地に於てケバル河の邊にてヱホバの言祭司ブシの子エゼキエルに臨めりヱホバの手かしこにて彼の上にあり
4 And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber:
我見しに視よ烈き風大なる雲および燃る火の團塊北より出きたる又雲の周圍に輝光ありその中よりして火の中より熱たる金族のごときもの出づ
5 And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
其火の中に四箇の生物にて成る一箇の形あり其狀は是のごとし即ち人の象あり
6 Every one had four faces, and every one four wings.
各四の面あり各四の翼あり
7 Their feet were straight feet, and the sole of their foot was like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like the appearance of glowing brass.
その足は直なる足その足の跖は犢牛の足の跖のごとくにして磨ける銅のごとくに光れり
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they bad faces, and wings on the four sides,
その生物の四方に翼の下に人の手ありこの四箇の物皆面と翼あり
9 And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward.
その翼はたがひに相つらなれりその往ときに回轉ずして各その面の向ふところに行く
10 And as for the likeness of their faces: there was the face of a man, and the face of a lion on the right side of all the four: and the face of an ox, on the left side of all the four: and the face of an eagle over all the four.
その面の形は人の面のごとし四箇の者右には獅子の面あり四箇の者左には牛の面あり又四箇の者鷲の面あり
11 And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
その面とその翼は上にて分るその各箇の翼二箇は彼と此と相つらなり二箇はその身を覆ふ
12 And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.
各箇その面の向ふところへ行き靈のゆかんとする方に行く又行にまはることなし
13 And as for the likeness of the living creatures, their appearance was like that of burning coals of fire, and like the appearance of lamps. This was the vision running to and fro in the midst of the living creatures, a bright fire, and lightning going forth from the fire.
その生物の形は爇る炭の火のごとく松明のごとし火生物の中に此彼に行き火輝きてその火の中より電光いづ
14 And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.
その生物奔りて電光の如くに往來す
15 Now as I beheld the living creatures, there appeared upon the earth by the living creatures one wheel with four faces.
我生物を觀しに生物の近邊にあたりてその四箇の面の前に地の上に輪あり
16 And the appearance of the wheels, and the work of them was like the appearance of the sea: and the four had all one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the midst of a wheel.
其輪の形と作は黄金色の玉のごとしその四箇の形は皆同じその形と作は輪の中に輪のあるがごとくなり
17 When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.
その行く時は四方に行く行にまはることなし
18 The wheels had also a size, and a height, and a dreadful appearance: and the whole body was full of eyes round about all the four.
その輪輞は高くして畏懼かり輪輞は四箇ともに皆遍く目あり
19 And when the living creatures went, the wheels also went together by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up with them.
生物の行く時は輪その傍に行き生物地をはなれて上る時は輪もまた上る
20 Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels.
凡て靈のゆかんとする所には生物その靈のゆかんとする方に往く輪またその傍に上る是生物の靈輪の中にあればなり
21 When those went these went, and when those stood these stood, and when those were lifted up from the earth, the wheels also were lifted up together, and followed them: for the spirit of life was in the wheels.
此の行く時は彼もゆき此の止る時は彼も止り此地をはなれて上る時は輪も共にあがる是生物の靈輪の中にあればなり
22 And over the heads of the living creatures was the likeness of the firmament, as the appearance of crystal terrible to behold, and stretched out over their heads above.
生物の首の上に畏しき水晶のごとき穹蒼ありてその首の上に展開る
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other, every one with two wings covered his body, and the other was covered in like manner.
穹蒼の下に其翼直く開きて此と彼とあひ連る又各二箇の翼ありその各の二箇の翼此方彼方にありて身をおほふ
24 And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down.
我その行く時の羽聲を聞に大水の聲のごとく全能者の聲のごとし其聲音の響は軍勢の聲のごとしその立どまる時は翼を垂る
25 For when a voice came from above the firmament, that was over their heads, they stood, and let down their wings.
その首の上なる穹蒼の上より聲ありその立どまる時は翼を垂る
26 And above the firmament that was over their heads, was the likeness of a throne, as the appearance of the sapphire stone, and upon the likeness of the throne, was a likeness as of the appearance of a man above upon it.
首の上なる穹蒼の上に靑玉のごとき寶位の狀式ありその寶位の狀式の上に人のごとき者在す、
27 And I saw as it were the resemblance of amber as the appearance of fire within it round about: from his loins and upward, and from his loins downward, I saw as it were the resemblance of fire shining round about.
又われその中と周圍に磨きたる銅のごとく火のごとくなる者を見る其人の腰より上も腰より下も火のごとくに見ゆ其周圍に輝光あり
28 As the appearance of the rainbow when it is in a cloud on a rainy day: this was the appearance of the brightness round about.
その周圍の輝光は雨の日に雲にあらはるる虹のごとしヱホバの榮光かくのごとく見ゆ我これを見て俯伏したるに語る者の聲あるを聞く