< Exodus 1 >

1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
5 And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐?'
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
21 And because the midwives feared God, he built them houses.
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

< Exodus 1 >