< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
»Am ersten Tage des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufschlagen,
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Dann sollst du den Tisch hineinbringen, die erforderlichen (Schaubrotschichten) auf ihm zurechtlegen, auch den Leuchter hineinbringen und die zu ihm gehörigen Lampen aufsetzen!
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Dann stelle den goldenen Räucheraltar vor (den Vorhang vor der) Gesetzeslade und hänge den Vorhang am Eingang zur Wohnung auf!
6 And before it the altar of holocaust:
Hierauf stelle den Brandopferaltar vor dem Eingang zur Wohnung des Offenbarungszeltes auf
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Dann nimm das Salböl und salbe die Wohnung nebst allem, was sich darin befindet: weihe sie dadurch samt allen ihren Geräten, damit sie heilig sei!
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Ebenso salbe den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und weihe so den Altar, damit er hochheilig sei!
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Hierauf laß Aaron und seine Söhne an den Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und laß sie eine Abwaschung mit Wasser an sich vornehmen!
Sodann laß Aaron die heiligen Kleider anlegen und salbe ihn und weihe ihn so zur Ausübung des Priesterdienstes für mich!
Ebenso laß seine Söhne herantreten und die Unterkleider anziehen;
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
dann salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen! Und diese Salbung soll ihnen das Priestertum für ewige Zeiten von Geschlecht zu Geschlecht verleihen!«
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Da Mose alles genau nach den Anordnungen des HERRN ausführte,
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
wurde die Wohnung im zweiten Jahr (nach dem Auszuge aus Ägypten), am ersten Tage des ersten Monats aufgeschlagen.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Als Mose damals die Wohnung aufrichten ließ, legte er ihre Füße fest, stellte die zugehörigen Bretter darauf, brachte ihre Riegel an und richtete ihre Säulen auf;
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
dann breitete er das Zeltdach über der Wohnung aus und legte die Schutzdecke des Zeltes oben darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Dann nahm er die (beiden) Gesetzestafeln und legte sie in die Lade, steckte die Tragstangen an die Lade und legte die Deckplatte oben auf die Lade;
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
alsdann brachte er die Lade in die Wohnung hinein und hängte den abschließenden Vorhang so auf, daß er die Lade mit dem Gesetz abschloß, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Darauf stellte er den Tisch in das Offenbarungszelt an die Nordseite der Wohnung, außerhalb des Vorhangs,
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
und legte auf ihm die Schichten der Schaubrote vor dem HERRN zurecht, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Dann stellte er den Leuchter in das Offenbarungszelt dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnung,
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
und verbrannte wohlriechendes Räucherwerk auf ihm, wie der HERR ihm geboten hatte.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Dann hängte er den Vorhang für den Eingang der Wohnung auf,
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
stellte den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Offenbarungszeltes und brachte das Brandopfer und das Speisopfer auf ihm dar, wie der HERR ihm geboten hatte.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Dann ließ er den Kessel zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser für die Waschungen hineintun,
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
damit Mose und Aaron nebst dessen Söhnen sich die Hände und Füße daraus wuschen;
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
sooft sie in das Offenbarungszelt hineingingen oder an den Altar herantraten, wuschen sie sich daraus, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Schließlich richtete er den Vorhof rings um die Wohnung und um den Altar auf und brachte den Vorhang am Tor des Vorhofs an.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Als Mose so das ganze Werk vollendet hatte, verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung,
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
so daß Mose nicht in das Offenbarungszelt hineingehen konnte, weil die Wolke sich auf dasselbe niedergelassen hatte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Sooft sich nun die Wolke von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf während der ganzen Dauer ihrer Wanderungen;
37 If it hung over, they remained in the same place.
wenn aber die Wolke sich nicht erhob, brachen sie nicht auf bis zu dem Tage, wo sie sich erhob.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Denn bei Tage lag die Wolke des HERRN über der Wohnung; bei Nacht aber war sie, mit Feuerschein erfüllt, dem ganzen Hause Israel sichtbar während der ganzen Dauer ihrer Wanderzüge.