< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
6 And before it the altar of holocaust:
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
37 If it hung over, they remained in the same place.
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.

< Exodus 40 >