< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
6 And before it the altar of holocaust:
Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
37 If it hung over, they remained in the same place.
Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.