< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
6 And before it the altar of holocaust:
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
37 If it hung over, they remained in the same place.
Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.