< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
6 And before it the altar of holocaust:
Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
10 The altar of holocaust and all its vessels:
Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
37 If it hung over, they remained in the same place.
to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.

< Exodus 40 >