< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 And before it the altar of holocaust:
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 The altar of holocaust and all its vessels:
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 And Moses did all that the Lord had commanded.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
Окачи покривката за входа на скинията.
29 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 If it hung over, they remained in the same place.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.