< Exodus 35 >
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats’ hair,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 And rams’ skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats’ hair, rams’ skins dyed red, and violet coloured skins,
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 The skillful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 And goats’ hair, giving all of their own accord.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 To devise and to work in gold and silver and brass,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 And in engraving stones, and in carpenters’ work. Whatsoever can be devised artificially,
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters’ work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.