< Exodus 35 >
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: “Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato”.
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: “Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
5 Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats’ hair,
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra,
7 And rams’ skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi;
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio”.
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats’ hair, rams’ skins dyed red, and violet coloured skins,
E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
25 The skillful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
26 And goats’ hair, giving all of their own accord.
E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
Mosè disse ai figliuoli d’Israele: “Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
32 To devise and to work in gold and silver and brass,
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
33 And in engraving stones, and in carpenters’ work. Whatsoever can be devised artificially,
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters’ work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.
Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.