< Exodus 35 >
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats’ hair,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 And rams’ skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats’ hair, rams’ skins dyed red, and violet coloured skins,
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 The skillful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 And goats’ hair, giving all of their own accord.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 To devise and to work in gold and silver and brass,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 And in engraving stones, and in carpenters’ work. Whatsoever can be devised artificially,
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters’ work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.