< Exodus 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda,
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work.
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
4 To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass,
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
5 Of marble, and precious stones, and variety of wood.
marmore et gemmis et diversitate lignorum
6 And I have given him for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skillful man, that they may make all things which I have commanded thee,
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
7 The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory that is over it, and all the vessels of the tabernacle,
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
8 And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense,
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
9 And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot,
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
10 The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office about the sacred things:
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
11 The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
12 And the Lord spoke to Moses, saying:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
13 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that thou keep my sabbath: because it is a sign between me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, who sanctify you.
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
14 Keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do my work in it, his soul shall perish out of the midst of his people.
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
15 Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
16 Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
17 Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
18 And the Lord, when he had ended these words in mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei

< Exodus 31 >