< Exodus 30 >

1 Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 And the Lord spoke to Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
14 He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 And the Lord spoke to Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
20 When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
22 And the Lord spoke to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.
dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
28 And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
29 And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
34 And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
35 And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.

< Exodus 30 >