< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
da cá nược, cây si-tim,
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.

< Exodus 25 >