< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.