< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Ubangiji ya ce wa Musa,
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
“Ka faɗa wa Isra’ilawa su kawo mini hadaya. Za ka karɓi hadaya daga hannun kowane mutum wanda zuciyarsa ta yarda yă bayar.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
“Ga iri jerin kayan da za ka karɓo daga hannunsu, “zinariya, da azurfa, tagulla,
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
shuɗi, shunayya da jan zare, lallausan lilin, da gashin akuya,
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
fatun ragunan da aka wanke, fatun awaki masu kyau, itacen akashiya,
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
mai domin fitila, kayan yaji domin man keɓewa da kuma turare mai ƙanshi,
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
da duwatsun Onis, da duwatsun da za a mammanne a efod da ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
“Sa’an nan ka sa su yi mini wuri mai tsarki, domin in zauna a cikinsu.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Ka ƙera wannan tabanakul da duk kayan da suke ciki da waje, daidai yadda zan nuna maka.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
“Ka sa a yi akwatin alkawarin da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kamu ɗaya da rabi, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
Ka dalaye shi da zinariya zalla ciki da waje, za ka yi wa gefe-gefensa ado da gurun zinariya.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Ka kewaye akwatin da zoban zinariya huɗu ka kuma haɗa su da ƙafafunsa huɗu, zobai biyu a kowane gefe.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Sa’an nan ka yi sanduna da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya.
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
Ka sa sandunan a cikin zoban, a gefen akwatin domin ɗaukansa.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Sanduna za su kasance a cikin waɗannan zoban akwatin alkawarin; ba za a cire su ba.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Sa’an nan ka sa Shaidar da zan ba ka, a cikin akwatin.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
“Ka yi murfin kafara da zinariya zalla, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Ka kuma yi kerubobi biyu da zinariyar da aka ƙera, ka sa a gefen nan biyu na murfin.
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
Ka yi kerubobi biyu, ɗaya a wannan gefe, ɗaya kuma a ɗayan gefen; za ka manne su a kan murfin, su zama abu ɗaya.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Kerubobin su kasance da fikafikansu a buɗe, domin su inuwantar da murfin, za su fuskanci juna, suna duba murfin.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Ka sa murfin a bisa akwatin ka kuma sa allunan dokokin alkawarin da zan ba ka a ciki.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Can, a bisa murfin da yake tsakanin kerubobi biyu da suke bisa akwatin alkawari na Shaida, zan sadu da kai, in kuma ba ka dukan umarnai domin Isra’ilawa.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
“Ka yi tebur da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu, fāɗinsa kamu ɗaya, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Ka dalaye shi da zinariya zalla ka kuma yi masa ado kewaye da gurun zinariya.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
Ka yi dajiya mai fāɗin tafin hannu, ka kuma yi wa dajiyar ado da gurun zinariya.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Ka yi zoban zinariya huɗu domin teburin, ka daure su a kusurwoyi huɗu, inda ƙafafu huɗun suke.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Zoban za su kasance kusa da dajiyar don riƙe sandunan da za a yi amfani don ɗaukar teburin.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
Ka yi sandunan da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya, da sandunan ne za ku riƙa ɗaukan teburin.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Da zinariya zalla kuma za ka yi farantansa, da kwanoninsa na tuya, da butocinsa, da kwanoninsa domin zuban hadayu.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Ka sa burodin Kasancewa a kan wannan tebur, yă kasance a gabana kullum.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
“Ka yi wurin ajiye fitilar da zinariya zalla, ka kuma yi gindinsa tare da gorar jikinsa da ƙerarriyar zinariya; kwafunansa da suka yi kamar furanni, tohonsa da furanninsa su yi yadda za su zama ɗaya da shi.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Wurin ajiye fitilar yă kasance da rassa shida, rassan nan za su miƙe daga kowane gefe na wurin ajiye fitilan, uku a gefe guda, uku kuma a ɗaya gefen.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Kwafuna uku masu siffar furanni almon, da toho, da kuma furannin za su kasance a rashe guda, uku a kan rashe na biye, haka kuma a kan saura rassan shida da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
A bisa wurin ajiye fitilan kuwa za a kasance da kwafuna huɗu masu siffar furannin almon, da toho, da furanni.
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
Toho ɗaya zai kasance a ƙarƙashin rassa biyu na farkon da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan, toho na biyu a ƙarƙashin rassa biyu na biye, toho na uku a ƙarƙashin rassa na uku, rassa shida ke nan duka.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Tohon da kuma rassan za su kasance ɗaya da wurin ajiye fitilan da aka yi da ƙerarriyar zinariya.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
“Sa’an nan ka yi fitilu bakwai, ka sa su a bisa wurin ajiye fitilan ta yadda za su haskaka wajen da suka fuskanta.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Za a yi lagwaninsa da manyan farantansa da ƙerarriyar zinariya.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Da zinariya zalla na talenti ɗaya za ka yi wurin ajiye fitilan da waɗannan abubuwa duka.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Sai ka lura ka yi su daidai bisa ga fasalin da aka nuna maka a kan dutse.