< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
Voici les prémices que vous prendrez d'eux: de l'or, de l'argent, de l'airain,
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
Et tu la revêtiras d'or pur; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés: deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire; l'autre, sur l'autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre; tu les feras en or pur.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Six branches sortiront des côtés: trois d'un côté, trois de l'autre côté.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix; et, sur chaque branche, une pomme et un lis; telles seront les six branches sortant du chandelier.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.

< Exodus 25 >