< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
5 And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.

< Exodus 25 >